S’iscrarea - (Giuseppe Delogu)
Ses
tue,
o
umil’iscrarea delicada,
ch’in
dies solianas
de beranu
fitiana coperis
sas cussorjas predosas
de
Barbàgia
d’unu
mantu donosu
de
cànnidos fiores.
Ma
canno
a
sos primos calores
de
s’istiu
t’allizzas
e ti moris
derelita
coperis
sas
campagnas sididas
de
istrìziles cannas aturradas.
Epuru
es
tanno
chi
tue generosa
a
sar manos espertas
de
s’antiga massaja ollollaese
sa
matèria prima
in
s’abbundàntzia l’oferis in donu
a
t’intramar’arcanos
sinnos
nadios
d’amor’e
d’isperas
pro
sos sardos de oje
chi
ant galu bisonzu
de
su brùnzin’iscioro
balentia.
Tu mundu… palchì? (Gigi Angeli)
(Avvilguendi
“Suor Juanna de la Cruz” – 1648/1695 i lu so’ “disaggradu di la solti…”)
Tu “mundu”…
palchì? (… falzia di la morale)
Mi
doli e no cumprendu lu
‘essu tòiu pa punìmmi a un làtu; o
sì no pùru ancòra pissighìmmi sidd’èu…
pa la ciuintùra no
stèndi in cuidàtu lu
mè cuidàtu in tùttu a idda dòcu [?] o
ill’haè cumprèsu chi
la “càpistrìngula” no
è posta a patròna di la ‘jàca ma
è chista chi d’idda sinni sèlvi; chi
a trubbì tèmpu nò n’hagghju manèra imprièndi
passàtu o vinidòri e
solu lu “prisènti” stimu e tràttu sènza
pinsà si nàsci o… sìnni mòri!...
No
pòi punimmi a un làtu si
“attìlbimentu” dòcu a li me sènsi e
no li sènsi a l’ “attilbimènti”… o
pùru si mi spècchju i lu me còri piùpprèstu
chi lacàllu a specchji angèni; e
bonitài no dìcu a li “timòri” da
tè posti a trubbèa di “libaltài”
Pal
càntu chista to’ ucchjata tòlta no
pènsu a svacantà a la to’ “laccùna” la
mè’ nuzzenzia trìna i’li maràgni: si
vòi, no solu d’ “ùna”… l’haggju
a ribbì d’umbè di vanitài chi
in vìta a impriàlli no
m’è passatu pà la menti mài.
Ma
sìgaragghju in lìbaltai no sfèndi la
“ita” illi spànti o ill’elmusùra; d’iddi,
l’incùgna, n’hàggiu a fè cun cùra: ma
pà irrichì la ‘ìta che vinendi lachèndi
la “falzìa” ch’è in to’ “natura”…
|
(Parafrasando
“Suor Juana Ines de la Cruz – 1648/1695 – nel suo “rammarico della sorte…”)
Tu “mondo”…
perché? (… ipocrisia della morale)
Mi
duole e non comprendo questo
tuo mettermi da parte; se
non pure perseguitarmi quand’io…
non in apprensione per
la giovinezza a
lei dedico il mio totale pensiero [?] o
nell’aver capito che
il “cardine” non
è padrone del cancello ma
è questo a servirsene; che
non ho modo d’impastoiare il tempo impiegando
passato ed avvenire e
solo il “presente” stimo e tratto mai
a pensare se nasce o… se muore!...
Non
puoi mettermi da parte se
do “percezione” ai miei sensi e
non i sensi alle “percezioni”… o
pure se mi specchio nel mio cuore piuttosto
che lasciarlo a specchi altrui; così
come non chiamo bontà le “paure” da
te usate a pastoia di “libertà”…
Nonostante
questo tuo sguardo torvo non
penso a versare al tuo “trogolo” la
mia grigia innocenza delle tempie: se
vuoi, non solo d’una… lo
colmerò di tante vanità che
a utilizzarle in vita non
mi è passato mai per la mente.
Ma
in libertà proseguirò, non sbriciolando la
“vita” negli stupori o meraviglie; d’essi,
con cura, ne farò provvista; ma
ad arricchire la vita che precede nel rifiuto dell’ipocrisia che è nella tua natura. |
Sa travessada (Cesare
Carta)
Dogna
istadi, is cheddas mannas cabànta de is montis
De Cabasusu, sighias de mudas de canis, arestis
Condusias de pastoris de maneras lestras, streuladas,
Iscosciaus asusu de cuaddus arrùbius, bischilliosus.
Castiànta
sene cunfiantza cussus cavalleris:
Calincunu
accinnada unu saludu, siccu.
Dogna
brabei sighiat s’àtera, cun sonallas surdas
Chi das distinghiant de is nostas.
Moviant is tallus facc’a su Sinnis
Assolau
e de sonus calliau; non scerànta
Pasturas
friscas e bidris: dus portant’a pasci
In
mesu de is linnas e unu mari de stua siccada.
Fadiant,
impressi, una barraca de crucùri,
In
sa carreba, acanta de is funtanas,
Cun
lacus po acuai e s’abueu, atu,
Po
cadebai margianis e ladronis.
Is pastoris, giogadoris abbistus de Murra,
Prontus
cun s’arrasoja, cambalis lùchidus,
Untus
de seu, bestius de velludu, sa giacheta
Posta
de travessu, apicad’a su coddu,
Sa
conca fichia in su bonetu, de mesura pitia,
Intrànta me is statzus de is festas:
Is
fumus de su ‘inu fadiat arranegosus
E
illegus furriànt’in gherra su prexeri.
Cun
su fueddai strintu, sa prepotèntzia,
Fiant
mali bistus custus chi s’apoderànt
In
domu allena, candu mancu cumprendiaus
Ita fessit s’intrada de is furisteris.
Is andadas longas, im pe is arrugas pruinosas,
De
is cheddas beliendi, in su mundu, su passu
Ant
arrèndiu a sa travessada de is òminis, fui-fui,
Cuaus me is dereturas de is maris in burrasca,
Me is arrastus non segurus de is desertus
Ammesturendi
limbas, avesus, arratzas,
Intriccendi
distinus, car’a orizontis nous
Ponend’avatu
sa sorti e crichendi mitzas,
Inui
studai s’assura; piscai unu pratu de sustentu
Sinnais
de dignidadi; bi imfrorì prantas de speras
Po
su crasi de is fillus e impinnai panderas
De
crescimonia po is pòpulus prus diseredaus.
Uturinos lussurzesos (Davide
Milia)
In
cussos uturinos serrados,
tristos
e aflizidos
non
‘ies una pessona,
no
intennes su ‘entu
o
sa muida de sas fozas,
ma
intennes
su
sonu de sa mudesa
tranchìglia
e serena
in
ue ponner in òrdine
sos
pentzamentos
e
‘olare cun sa fantasia.
Cheria
esser un’aranzolu
po
mi arrampicare in cussos ‘elos,
in
sos crucuzones cuados
chena
esser ‘idu de nemos
e
biver sa vida in cussos uturinos
po
poder faeddare cun cussas predas antigas
chi
mi contant su passadu issoro.
Bentu a disora (Angelo Maria Ardu)
Bentu!
Puite benis a disòra
e mai bi
fus cando t’isetìa
in sas
arzolas chi tando faghia
cun su
cardu ch’ochiat sa colora?
Che a santu
preghendedi a totora,
né sùlidu,
né sonu nd’intendia.
Bastiat
d’aer pro pagu suladu
a nd’ogare
sa paza da su ranu,
tue però né
forte e né pianu
in sas
arzolas ti ses presentadu,
frimmu e
debadas so solu abarradu
iseta-iseta
cun sa pala in manu.
In seros
acovados de caldana
chi
pretendimis àlidu ‘e friscura,
che manu
santa chi ponet drucura
in sa
carena nd’apagat sa gana.
M’a bortas
moves ària metzana
e pones in
dogn’anima tristura
s’impetuosu
chena frenu mues
giughinde
dogni cosa traza-traza,
pesèndelas
in bolu che tiaza
pighendechèlas
subra de sas nues,
dogn’istidda
in su poberu che sues
e nudda
lassas, né ranu e né paza.
Ma si su
contu aìas fatu apena
de sas domos ch’as aer ismuntadu;
cantas barcas in mare as bortuladu
cantos
coros de mama as postu in pena?
E sighis
imbrutende dogn’iscena
fortzis
chena ti nd’esser impudadu.
E custa
note nde torras, o bentu!
Como prus
nudda tenzo d’entulare,
giannas,
barcones, podes istrampare
ma deo so
siguru in s’aposentu.
Però mi
nd’atis semper su trummentu
finas de
cussos ch’as fatu penare...
Luna
giara (Gian
Gavino Vasco)
Nàrami,
luna giara,
ite paret
sa terra dae atesu?
E ite nd’as
cumpresu
de s’òmine
ch’innoghe vivet, nara…
Ti cumparet
abberu
prenu de
facultades e de seru?
E la ‘ies
sa zente
caminande
pressosa che fromigas,
sighinde
sas istigas
de chie
isboidadu l’at sa mente,
in tzitades
immensas.
Nàrami,
luna giara, ite nde pensas?
E de
s’òmine pòveru,
in s’arga
forrogande po papare,
e chi po
sonniare
si chircat
a de note unu ricòveru,
in isetu ‘e
fortuna.
Nàrami ite
nde pensas tue, o luna.
De chie est
chena ‘essida,
e ca
s’ùltima ispera l’est mancande,
isporadu
est chircande,
in
s’iscontzu murùtulu ‘e sa vida,
unu cabu ‘e
su filu.
Ite nde
pensas, luna, naramilu.
Sos tzocos
de sa gherra,
sos ùrulos
de pòpulos istracos,
de s’òdiu
teracos,
los
intendes pigande da’ sa terra?
Non ti
ferint su coro
sos
lamentos, sas sùplicas insoro?
Pòbera
luna, tue
ses patinde
‘e su mundu su dolore.
Non bastat
su lugore
chi muda e
trista betas da incue.
E cun
s’ànima istrinta
sa cara a
non bortare ses custrinta.
Fiori di gineltra (Domenico Mela)
Da una gineltra rara un fiori n’è sbucciaddu, la grogura m’a incantaddu che la luna in noti chiara. Si lu bajia dugna ventu i la ripida cultera, eddhu pari una bandera svintulendi bè cuntentu. Pari naddu pa fa spantu in chissa terra rutìa, rigalallu già vulìa in chilta notti d’incantu. L’aggji’ a d’à una culumbeddha pa pultalli chiltu fiori, chi m’a fa d’ambasciadori puru si eddha no faeddha. A chissa macchia m’accoltu ma truncallu n’aggjiu pena, pa chist’amor’ in caddena no lu vogliu vidè moltu. Alpitthaddu aggi lu branu pa videllu fiuriddu, n’aggji’assè adduluriddu si lu seca la me manu. O me bedda criaddura lu disiggiu meu è mannu ma no vogliu fatti dannu p’alligrà la me pintura. Eu ti lagu a beddha vilta pa signali d’alligrìa fammi puru cumpagnìa si la mè giunnadda è trilta. Dì ni passu boni e mali o me fiori innuzenti, lu me cori n’è dulenti che firidda d’un pugnali. Dimmi tu si s’è suffrendi si la to mamma t’allatta, si di seddi ti maltratta t’abbu eu lagrimendi. |
Da una ginestra rara un fiore è sbocciato, il giallor mi ha incantato che la luna in notte chiara. Se lo bacia ogni vento nel ripido pendio, esso sembra una bandiera svetolando ben contento. Sembra nato per far spanto in quella terra incolta, regalarlo avrei voluto in questa notte d’incanto. Lo darò a una colombella per portarle questo fiore mi farà d’ambasciatore anche se esso non parla. A quella pianta mi avvicino ma troncarlo mi fa pena, per quest’amore in catena non lo voglio vedere morto. Ho atteso la primavera per vederlo fiorito, ne sarò addolorato le so secca la mia mano. O mia bella creatura il mio desiderio è grande ma non voglio farle del male per rallegrar la sua bellezza. Io ti lascio a bellavista come segno d’allegria fammi pure compagnia se la mia giornata è triste. Passo giorni buoni e brutti o mio fiore innocente, il mio cuore n’è dolente che ferita d’un pugnale. Dimmi tu se stai soffrendo se la tua mamma t’allatta se di sete ti maltratta io t’innaffio lacrimando. |
Senz’isperàntzia - (Lorenzo Brandinu)
A un’ala sunt in festa in cojuviu
proant ogni delitzia e dogni gosu
a s’atera un’eventu lutuosu
paret su mundu nde siat finiu.
Volat bianca s’isposa
in sedas e ‘ilos de oro
iscura de veste e de coro
viuda in s’ora penosa
cantat s’isposa ridente
totus a inghìriu cuntentos
cumbidat dogni parente
setia pianghet viuda
a disisperu e lamentos
totus inghìriu a sa muda
totus abratzant s’isposa
torrant dae campusantu
cantant in rima e in prosa
sunt a sa muda in piantu
brindant sos commensales
tenet nieddu s’isciallu
donos d’argentu e corallu
oras chi parent pugnales
chin su maridu orgogliosa
liza in sa vedovàntzia
bella pimpante briosa
sola, sentz’isperàntzia.
Fremet d’amore e disizu
mandat suspiros d’ispera
retzit fiores de lizu
puntas d’ispina e dolores
mossas de cane in s’aera
lacrimas bundant in chizu.
Pesas sa vida che unu balzellu
o mundu chi non tenes piedade
intras in gianna sa felicidade
e prestu nde la ‘ogas in portellu.
Su cantu de mama (Francesco Frau)
Bella fit cussa ‘oghe! Un’incantu
a intender cantande a mama mia!
Ite mannu cunsol’it’allerghia
m’atiat intr’e coro cussu cantu:
“Ocannu
su niàdu
ch’at
ispèrdiu sos frores
po cussu sos arbòres
frùture no ant dadu
Colande
in cussa pratza
cun
sa jaga tambada
sa
zente abberelada
iscramaiat
“arratza!”
Cussas matas frorias
bellas de ònnia colore
prantadas
cun amore
cun
amor’acudias
Como
nos zat tristura
a
ddas bier sicadas
tot’in
terra fuliadas
e
prenas d’amargura”…
A passu passu ti che ses andada
subr’e su Chelu, mam’a riposare
sighi, ti prego, semper a cantare
cun cudda ‘oghe dulch’e delicada
Canta! Sigh’a cantare mama mia
ca si dd’intendo in dies de tristura
cussu cantu de menzus ermosura
m’allebiat
in su coro s’orfania.